Programme and performers
2pm, Concert 1
Antonio Vivaldi 'La primavera' from Le quattro stagioni
1. Allegro
2. Largo e pianissimo sempre
3. Allegro pastorale
Stabat Mater
1. Stabat mater dolorosa
2. Cujus animam gementem
3. O quam tristis et afflicta
4. Quis est homo
5. Quis non posset contristari
6. Pro peccatis suae gentis
7. Eia mater, fons amoris
8. Fac ut ardeat cor meum
9. Amen
Concerto No 10 from L'Estro Armonico
1. Allegro
2. Largo – Larghetto
3. Allegro
Concerto No 11 from L'Estro Armonico
1. Allegro – Adagio e spiccato – Allegro
2. Largo e spiccato
3. Allegro
'L'estate' from Le quattro stagioni
1. Allegro non molto
2. Adagio e piano – Presto e forte
3. Presto
7.30pm, Concert 2
Antonio Vivaldi 'L'autunno' from Le quattro stagioni
1. Allegro
2. Adagio molto
3. Allegro
Nisi Dominus
1. Nisi Dominus
2. Vanum est vobis ante lucem surgere
3. Surgitis sederitis postquam
4. Cum dederit dilectis am
5. Sicut sagittae in manu potentis
6. Beatus vir who implevit
7. Gloria Patri and Filio
8. Sicut era in principio
9. Amen
Concerto No 5 from L'Estro Armonico
1. Allegro
2. Largo
3. Allegro
Concerto No 8 from L'Estro Armonico
1. Allegro
2. Larghetto e spiritoso
3. Allegro
'L'inverno' from Le quattro stagioni
1. Allegro non molto
2. Largo
3. Allegro
Performers
Accademia Bizantina
Ottavio Dantone director
John Holiday countertenor
Translations
Stabat Mater
Stabat Mater dolorosa
Iuxta crucem lacrimosa
Dum pendebat Filius.
Cuius animam gementem
Contristatam et dolentem
Pertransivit gladius.
O quam tristis et afflicta
Fuit illa benedicta
Mater unigeniti!
Quae moerebat et dolebat,
Pia Mater, dum videbat
Nati poenas incliti.
Quis est homo qui non fleret,
Matrem Christi si videret
In tanto supplicio?
Quis non posset contristari,
Christi Matrem contemplari
Dolentem cum Filio?
Pro peccatis suae gentis
Vidit Iesum in tormentis,
Et flagellis subditum.
Vidit suum dulcem natum
Moriendo desolatum
Dum emisit spiritum.
Eja Mater, fons amoris
Me sentire vim doloris
Fac, ut tecum lugeam.
Fac, ut ardeat cor meum
In amando Christum Deum
Ut sibi complaceam.
Amen
Nisi Dominus
Nisi Dominus aedificaverit domum,
in vanum laboraverunt qui aedificant eam.
Nisi Dominus custodierit civitatem,
frustra vigilat qui custodit eam.
Vanum est vobis ante lucem surgere.
Surgite postquam sederitis,
qui manducatis panem doloris.
Cum dederit dilectis suis somnum:
ecce haereditas Domini, filii:
merces, fructus ventris.
Sicut sagittae in manu potentis:
ita filii excussorum.
Beautus vir qui implevit desiderium suum ex ipsis:
non confundetur cum loquetur
inimicis suis in porta.
Gloria Patri et Filio,
et Spiritui Sancto.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper:
et in saecula saeculorum.
Amen
Stabat Mater
The mother was standing sorrowfully
next to the cross, tearful
as her Son was hanging.
Whose soul, groaning,
sad and sorrowful,
the sword has pierced through.
How miserable and afflicted
was that blessed
mother of an only son.
She lamented and grieved,
the Holy Mother, when she saw
the pains of her glorious Son.
Who is the man who would not weep
were he to see the Mother of Christ
in such distress?
Who would not be made sad
at the thought of Christ’s Mother
grieving with her Son?
For the sins of his people
she saw Jesus subjected to
torments and lashes.
She saw her sweet Son
dying, deserted
as he gave up his spirit.
Accordingly, Mother, fountain of love,
make me feel the force of your grief
so that I may mourn with you.
Make my heart burn
with love for Christ the God
so that I may be reconciled with him.
Amen
Nisi Dominus
Unless the Lord builds a house,
in vain do those who labour build it.
Unless the Lord guards a city,
futilely does he who watches guard it.
It is pointless for you to get up early.
You get up before you have gone to bed,
you who eat the bread of misery.
For he has granted to those he loves rest:
behold an inheritance from the Lord – sons:
a reward, the fruit of the womb.
Like arrows in the hand of powerful man:
such are sons born in your youth.
Blessed is the man who has filled his desire with these:
he will not be confounded when he speaks
with his enemies at the gate.
Glory be to the Father, and to the Son,
and to the Holy Spirit.
As it was in the beginning, both now and for ever:
and for an age of ages.
Amen