Digital Programmes
Jonas Kaufmann/Diana Damrau & Helmut Deutsch
Start time: 7.30pm
Approximate running time: 140 minutes, including a 20-minute interval
Please note all timings are approximate and subject to change
Nowhere is the three-way entanglement between Johannes Brahms and Robert and Clara Schumann more palpable than in their extensive output of love songs, writes Jessica Duchen.
From the day in October 1853 when Brahms first walked into the Schumanns’ home in Düsseldorf, aged 20, his fate was inextricably bound up with that of the older, already legendary couple. ‘Here is one who comes as if sent from God,’ Clara noted, after the young visitor had played his music to them. Soon Brahms was almost part of the family and Robert was praising him in print: ‘He bore all the outward signs that proclaim to us, “This is one of the elect”’.
One of the greatest pianists of her time and a marvellous composer too, Clara Schumann (née Wieck) had found fame across Europe as a child prodigy. She married Robert in September 1840 after several agonising years in which her father had separated them, disapproving of the somewhat dissolute and unstable young composer as suitor for his starry daughter.
Robert and Clara had nevertheless communicated through music, devising ciphers that set symbolic letters as notes, borrowing themes from one another, and involving Robert’s contrasting alter-egos, the impassioned Florestan and the poetic introvert Eusebius. Robert had filled his early piano music, intended for Clara, with these ideas. He wrote little else until 1840 – he tended to write obsessively in one genre before moving on to another – but that year, some 130 songs flowed from his pen in torrential succession, plundering numerous poets from Goethe and Heine downwards.
Schumann’s love songs – which he continued to write, if later at less frenzied pace – often share the hallmarks of soaring, direct and intimate melodies, with a quickening heartbeat in the piano part. Of the cycle Myrthen, Op 25, a wedding gift for Clara exploring love from myriad angles, the most celebrated song, ‘Widmung’, sets a Rückert poem in an uninhibited fount of passion. The Minnespiel songs, Op 101 (from 1849), including ‘Mein schöne Stern’ and ‘Liebster, deine Worte’, likewise overflow with these qualities. At his darkest, though, the sense of heartbreak and fear of loss can be overwhelming, notably in the Kerner-Lieder, Op 35, with ‘Stille Tränen’ the anguished climax.
In February 1854, Robert succumbed to the illnesses that had threatened him for years. He had long experienced episodes of manic energy, composing floods of music within days, yet could also fall into severe depressions, during which he could write nothing. Moreover, he had contracted syphilis in his youth and the illness’s tertiary stage, affecting the brain, was taking hold. Plagued by aural hallucinations, he attempted suicide by throwing himself into the Rhine. Afterwards, fearing that he might hurt Clara or the children, he went voluntarily into a mental hospital at Endenich, near Bonn. Clara was not permitted to see him until the day before he died, two and a half years later.
Brahms now became an indispensable aid to her. While she toured, he moved in, looked after the household’s practical matters and minded the children. Soon he was writing impassioned love letters to her: “I can do nothing but think of you... What have you done to me? Can't you remove the spell you have cast over me?"
This situation was more than complicated: Clara had seven children to raise and both she and Brahms loved and were loyal to Robert. When the doctors finally summoned Clara to Robert’s deathbed, Brahms witnessed their last reunion.
Brahms and Clara Schumann did not marry and probably had no actual affair. Nevertheless, for the rest of their lives – but for a few ups and downs – they enjoyed a close friendship in which she served as mentor and adviser to him and in which he filled his music with references or ciphers involving her, as Schumann had done before him – though Brahms sometimes concealed his own efforts in rewrites or denial.
Brahms composed Lieder across his whole career. Rather than forming narrative cycles, each song stands as an individual experience; here, this most rigorous composer wore his heart on his sleeve, choosing poems which reflected his state of mind, frequently a condition of hopeless yearning, not always for Clara. Over the years his affections were sparked variously – yet fruitlessly – by Agathe von Siebold, to whom he was briefly engaged; Elisabeth von Herzogenberg, first an attractive student, later a close friend; and even Clara’s daughter, Julie.
Schumann’s influence is often evident: ‘Verzagen’ from Op 72 displays surges of affliction in the piano, under a long-spun melodic line; and the ecstatic ‘Mein Lieb ist grün’ sets words by the Schumanns’ youngest son, Felix – Brahms’s godson – who died of tuberculosis aged only 25.
The impact of folksong too is detectable in settings such as the brief ‘Sehnsucht’ of Op 14 or ‘Vergebliches Ständchen’ from Op 84. Yet other songs match the profundity of Brahms’s instrumental works, notably ‘Von ewiger Liebe’, in which a young woman comforts her anguished lover with assurances of eternal love.
Brahms and Schumann both saved some of their most genial writing for their duets. Schumann’s ‘Er und sie’, or Brahms’s sparky ‘Weg der Liebe’ and ‘Boten der Liebe’ from Op 61 are filled with the joy of companionable music-making. Above all they celebrate the inspiration that the human voice brought these composers, in all their complexity and passion – and in their devotion to the same extraordinary woman.
© Jessica Duchen
Start time: 7.30pm
Approximate running time: 140 minutes, including a 20-minute interval
Please note all timings are approximate and subject to change
Programme and performers
Robert Schumann ‘Widmung’ and ‘Jemand’ from Myrthen
‘Geständnis’ from Spanisches Liederspiel
‘Resignation’ from Drei Gesänge, Op 83
‘Liebeslied’ from Lieder und Gesänge, Op 51
‘Stille Tränen’ from 12 Gedichte, Op 35
Johannes Brahms ‘Verzagen’ from Fünf Gesänge, Op 72
‘Waldeseinsamkeit’ from Sechs Lieder, Op 85
‘Nachtigall’ from Sechs Lieder, Op 97
‘Ach, wende diesen Blick’ and ‘Es träumte mir’ from Acht Lieder und Gesänge, Op 57
‘Meerfahrt’ from Vier Lieder, Op 96
‘Anklänge’ from Sechs Gesänge, Op 7
Robert Schumann ‘In der Nacht’ from Spanisches Liederspiel
‘Tragödie’ from Romanzen und Balladen, Op 64
‘An den Abendstern’ from Mädchenlieder
Johannes Brahms ‘Vergebliches Ständchen’ from Fünf Romanzen und Lieder, Op 84
‘Serenade’ from Vier Gesänge, Op 70
‘Therese’ from Sechs Lieder, Op 86
‘O komme, holde Sommernacht’ from Acht Lieder und Gesänge, Op 58
‘Geheimnis’ from Fünf Gesänge, Op 71
‘Wir wandelten’ from Vier Lieder, Op 96
Robert Schumann ‘Er und sie’ from Vier Duette, Op 78
‘Mein schöner Stern’ from Minnespiel
‘Lied der Suleika’ from Myrthen
‘Ihre Stimme’ from Fünf Lieder, Op 96
‘Liebster, deine Worte’ from Minnespiel
‘Lehn‘ deine Wang an meine Wang’ from Vier Gesänge, Op 142
‘Verratene Liebe’ from Fünf Lieder, Op 40
Johannes Brahms ‘Weg der Liebe’ from Drei Duette, Op 20
‘An die Tauben’ from Lieder und Gesänge, Op 63
‘Die Liebende schreibt’ from Fünf Lieder, Op 47
‘Sehnsucht’ from Acht Lieder und Romanzen, Op 14
‘Meine Liebe ist grün’ from Neun Lieder und Gesänge, Op 63
‘Versunken’ from Sechs Lieder, Op 86
‘Von ewiger Liebe’ from Vier Lieder, Op 43
‘Boten der Liebe’ from Vier Duette, Op 61
Performers
Jonas Kaufmann tenor
Diana Damrau soprano
Helmut Deutsch piano
Translations
Widmung
Du meine Seele, du mein Herz,
Du meine Wonn’, o du mein Schmerz,
Du meine Welt, in der ich lebe,
Mein Himmel du, darein ich schwebe,
O du mein Grab, in das hinab
Ich ewig meinen Kummer gab!
Du bist die Ruh, du bist der Frieden,
Du bist vom Himmel mir beschieden.
Dass du mich liebst, macht mich mir wert,
Dein Blick hat mich vor mir verklärt,
Du hebst mich liebend über mich,
Mein guter Geist, mein bess’res Ich!
Friedrich Rückert
Jemund
Mein Herz ist betrübt, ich sag’ es nicht,
Mein Herz ist betrübt um jemand;
Ich könnte wachen die längste Nacht,
Und immer träumen von jemand.
O Wonne! von jemand;
O Himmel! von jemand;
Durchstreifen könnt’ ich die ganze Welt,
Aus Liebe zu jemand.
Ihr Mächte, die ihr der Liebe hold,
O lächelt freundlich auf jemand!
Beschirmet ihn, wo Gefahren droh’n;
Gebt sicher Geleite dem jemand!
O Wonne! dem jemand;
O Himmel! dem jemand;
Ich wollt’, ich wollte, was wollt’ ich nicht
Für meinen jemand!
Wilhelm Gerhard
Geständnis
Also lieb’ ich Euch, Geliebte,
Dass mein Herz es nicht mag wagen,
Irgend einen Wunsch zu tragen.
Also lieb’ ich Euch!
Denn wenn ich zu wünschen wagte,
Hoffen würd’ ich auch zugleich;
Wenn ich nicht zu hoffen zagte,
Weiss ich wohl, erzürnt’ ich Euch.
Darum ruf’ ich ganz alleine
Nur dem Tod, dass er erscheine,
Weil mein Herz es nicht mag wagen,
Einen andern Wunsch zu tragen.
Also lieb’ ich Euch!
Emanuel Geibel
Resignation
Lieben, von ganzer Seele,
Lieben herzinniglich;
Daß nimmer ich’s verhehle,
Heiß lieben muß ich dich!
Wie’s kommt?
Wie kann ich’s wissen?
Wohl höher schlägt mein Herz,
Wenn deine Augen grüßen:
Gehst du, erbebts im Schmerz,
Erbebt im heißen Glühen,
Im still verschwiegnen Rausch,
Und Tränen überziehen
Den Blick im Wechseltausch.
Lieben, von ganzer Seele,
Muß ich dich!
Du wirst mich nie umschließen,
Nie wird dein Aug’ mir glühn!
Der Sehnsucht still Vermissen
Wird nie dich zu mir ziehn!
So hoffnungslos mein Lieben?
Gewiß! doch trostlos nicht!
Will Gegenwart nicht trüben—
Zukunft? kenn’ ich ja nicht!—
Will auch der Trennungsstunde Schmerz
Düster mich umwehn,
Lächle mit bleichem Munde:
Jenseits ist Wiedersehn!
Julius Buddeus
Liebeslied
Dir zu eröffnen mein Herz verlangt mich;
Hört’ ich von deinem, darnach verlangt mich;
Wie blickt so traurig die Welt mich an!
In meinem Sinne wohnet mein Freund nur,
Und sonsten keiner und keine Feindesspur.
Wie Sonnenaufgang ward mir ein Vorsatz!
Mein Leben will ich nur zum Geschäfte
Von seiner Liebe machen,
Ich denke seiner, mir blutet das Herz,
Kraft hab’ ich keine als ihn zu lieben,
So recht im Stillen; was soll das werden?
Will ihn umarmen, und kann es nicht.
Marianne von Willemer
Stille Tränen
Du bist vom Schlaf erstanden
Und wandelst durch die Au’,
Da liegt ob allen Landen
Der Himmel wunderblau.
So lang du ohne Sorgen
Geschlummert schmerzenlos,
Der Himmel bis zum Morgen
Viel Tränen niedergoss.
In stillen Nächten weinet
Oft mancher aus den Schmerz,
Und morgens dann ihr meinet,
Stets fröhlich sei sein Herz.
Justinus Kerner
Verzagen
Ich sitz’ am Strande der rauschenden See
Und suche dort nach Ruh’,
Ich schaue dem Treiben der Wogen
Mit dumpfer Ergebung zu.
Die Wogen rauschen zum Strande hin,
Sie schäumen und vergeh’n,
Die Wolken, die Winde darüber,
Die kommen und verweh’n.
Du ungestümes Herz, sei still
Und gib dich doch zur Ruh’;
Du sollst mit Winden und Wogen
Dich trösten,—was weinest du?
Karl Lemcke
In Waldeseinsamkeit
Ich saß zu deinen Füßen
In Waldeseinsamkeit;
Windesatmen, Sehnen
Ging durch die Wipfel breit.
In stummen Ringen senkt’ ich
Das Haupt in deinen Schoß,
Und meine bebenden Hände
Um deine Knie ich schloß.
Die Sonne ging hinunter,
Der Tag verglühte all,
Ferne, ferne, ferne
Sang eine Nachtigall.
Karl Lemcke
Nachtigall
O Nachtigall,
Dein süßer Schall,
Er dringet mir durch Mark und Bein.
Nein, trauter Vogel, nein!
Was in mir schafft so süße Pein,
Das ist nicht dein,—
Das ist von andern, himmelschönen,
Nun längst für mich verklungenen Tönen,
In deinem Lied ein leiser Widerhall.
Christian Reinhold
Ach, wende diesen Blick
Ach, wende diesen Blick, dies Angesicht!
Das Inn’re mir mit ewig-neuer Glut,
Mit ewig-neuem Harm erfülle nicht!
Wenn einmal die gequälte Seele ruht,
Und mit so fieberischer Wilde nicht
In meinen Adern rollt das heisse Blut—
Ein Strahl, ein flüchtiger, von deinem Licht,
Er wecket auf des Weh’s gesammte Wut,
Das schlangengleich mich in das Herze sticht.
Georg Friedrich Daumer
Es träumte mir
Es träumte mir,
Ich sei dir teuer;
Doch zu erwachen
Bedurft ich kaum.
Denn schon im Traume
Bereits empfand ich,
Es sei ein Traum.
Georg Friedrich Daumer
Meerfahrt
Mein Liebchen, wir saßen beisammen
Traulich im leichten Kahn.
Die Nacht war still und wir schwammen
Auf weiter Wasserbahn.
Die Geisterinsel, die schöne,
Lag dämmrig im Mondenglanz;
Dort klangen liebe Töne
Und wogte der Nebeltanz.
Dort klang es lieb und lieber
Und wogt es hin und her;
Wir aber schwammen vorüber
Trostlos auf weitem Meer.
Heinrich Heine
Anklänge
Hoch über stillen Höhen
Stand in dem Wald ein Haus;
So einsam war’s zu sehen,
Dort übern Wald hinaus.
Ein Mädchen saß darinnen
Bei stiller Abendzeit,
Tät seidne Fäden spinnen
Zu ihrem Hochzeitskleid.
Joseph von Eichendorff
In der Nacht
Alle gingen, Herz, zur Ruh,
Alle schlafen, nur nicht du.
Denn der hoffnungslose Kummer
Scheucht von deinem Bett den Schlummer,
Und dein Sinnen schweift in stummer
Sorge seiner Liebe zu.
Emanuel Geibel
Tragödie
1. Entflieh’ mit mir und sei mein Weib
Und ruh an meinem Herzen aus!
In weiter Ferne sei mein Herz
Dein Vaterland und Vaterhaus!
Entflieh’n wir nicht, so sterb’ ich hier
Und du bist einsam und allein;
Und bleibst du auch im Vaterhaus,
Wirst doch wie in der Fremde sein.
Heinrich Heine
2. Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht
Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht,
Es fiel auf die zarten Blaublümelein:
Sie sind verwelket, verdorret.
Ein Jüngling hatte ein Mädchen lieb;
Sie flohen heimlich von Hause fort,
Es wusst’ weder Vater noch Mutter.
Sie sind gewandert hin und her,
Sie haben gehabt weder Glück noch Stern,
Sie sind gestorben, verdorben.
Heinrich Heine
3. Auf ihrem Grab da steht eine Linde
D’rin pfeifen die Vögel im Abendwinde,
Und drunter sitzt auf dem grünen Platz
Der Müllersknecht mit seinem Schatz.
Die Winde wehen so lind und so schaurig,
Die Vögel singen so süss und so traurig:
Die schwatzenden Buhlen, die werden stumm,
Sie weinen und wissen selbst nicht warum.
Heinrich Heine
An den Abendstern
Schweb’ empor am Himmel,
Schöner Abendstern!
Sieht im Glanzgewimmel
Jeder dich ja gern.
Geh’n sie auf, geh’n nieder
Sie am Himmelsrand,
Keinen deiner Brüder
Schmückt ein solch Gewand.
Elisabeth Kulmann
Dedication
You my soul, you my heart,
You my rapture, O you my pain,
You my world in which I live,
My heaven you, to which I aspire,
O you my grave, into which
My grief forever I’ve consigned!
You are repose, you are peace,
You are bestowed on me from heaven.
Your love for me gives me my worth,
Your eyes transfigure me in mine,
You raise me lovingly above myself,
My guardian angel, my better self!
Somebody
My heart is sair, I dare na tell,
My heart is sair for Somebody!
I could wake a winter-night
For the sake o’ Somebody.—
Oh-hon! for Somebody!
Oh-hey! for Somebody!
I could range the world around
For the sake o’ Somebody.—
Ye Powers that smile on virtuous love,
O, sweetly smile on Somebody!
Frae ilka danger keep him free,
And send me safe my Somebody.—
Oh-hon! for Somebody!
Oh-hey! for Somebody!
I wad do—what wad I not.—
For the sake o’ Somebody?
Robert Burns
Confession
This is how I love you, beloved:
My heart does not dare
To express a single wish—
That is how I love you!
For if I dared to wish,
I would immediately hope;
Were I brash in my hope,
I know I would anger you.
And so I summon death alone
To appear,
For my heart does not dare
To express another wish;
That is how I love you!
Resignation
I must love you with all my soul,
Love you fervently;
Past all concealing,
I must love you ardently!
How can this be?
How can I know it?
My heart beats faster
When you look at me;
When you go, it quivers in pain,
Quivers in burning heat
And secret rapture,
And tears brim
In my eyes.
I must love you
With all my soul!
You will never embrace me,
Your eyes will never glow for me!
The silent force of longing
Will never draw you to me!
Do I then love in vain?
Indeed, but not without solace!
I shall not cloud the present—
And the future is unknown!
Even though the painful hour of parting
Enfolds me with its gloom,
A pale smile remains—
We shall be reunited in the beyond!
Lovesong
I long to open my heart to you;
When I heard of yours, I longed for it;
How sadly the world gazes at me!
My friend alone dwells in my mind,
No one else and not a trace of the foe.
A plan dawns on me like sunrise!
Henceforth I’ll devote all my life
To his love,
I think of him, my heart bleeds,
I have no strength but to love him
In silence; where will this lead?
I long to embrace him and cannot.
Silent Tears
From sleep you have risen
And walk through the meadow.
Everywhere lies
Heaven’s wondrous blue.
As long as, free of care, you have
Been slumbering, free of pain,
Heaven has, till morning,
Poured down many tears.
Often on silent nights
Many a man weeps his grief away,
And in the morning you imagine
His heart is ever happy.
Despair
I sit by the shore of the raging sea
Searching there for rest,
I gaze at the waves’ motion
In numb resignation.
The waves crash on the shore,
They foam and vanish,
The clouds, the winds above,
They come and go.
You, unruly heart, be silent
And surrender yourself to rest;
You should find comfort
In winds and waves — why are you weeping?
In woodland solitude
I sat at your feet
in woodland solitude;
a breath of wind, a yearning,
moved through the broad treetops.
I lowered in silent struggle
my head into your lap,
and clasped my trembling hands
around your knees.
The sun went down,
all the daylight faded,
far, far, far away
a nightingale sang.
Nightingale
O nightingale,
your sweet voice
pierces me to the marrow.
No, dear bird, no!
What causes me such sweet pain
is not your notes,
but others, of heavenly beauty,
long since vanished for me,
a gentle echo in your song.
Ah, turn away that gaze
Ah, turn away that gaze, that face!
Do not fill my inmost being with ever-new fire,
With ever-new grief!
When once my tormented soul finds rest,
And my hot blood no longer courses
Through my veins so wildly, so feverishly—
A single fleeting ray of your light
Would reawaken the entire rage of pain
That stings my heart like a serpent.
I dreamed
I dreamed
I was dear to you;
But I scarcely needed
To awaken.
For even in my dreams
I felt
It was a dream.
Sea voyage
My sweetest, we sat together,
Lovingly in our light boat.
The night was still, and we drifted
Along a wide waterway.
The beautiful haunted island
Lay dimly in the moon’s light;
Sweet music was sounding there,
And dancing mists were swirling.
The sounds grew sweeter and sweeter,
The mists swirled this way and that;
We, however, drifted past,
Desolate on the wide sea.
Echoes
High over silent heights
A house stood in the forest;
It looked so lonely there,
Gazing out over the forest.
A girl sat inside
At silent eventide,
Spinning silken threads
For her wedding dress.
In the night
All have gone to their rest, O heart,
All are sleeping, all but you.
For hopeless grief
Frightens slumber away from your bed,
And your thoughts wander in silent
Sorrow to their love.
Tradegy
1. Elope with me and be my wife
And rest against my heart!
In distant lands let my heart be
Your fatherland and your home!
If we don’t elope, then I’ll die here,
And you shall be lonely and alone;
And though you stay in your own home,
It will be like a foreign land.
There fell a frost one night in spring
There fell a frost one night in spring,
It fell on the tender forget-me-nots;
They are now blighted, withered.
A young man loved a maiden;
In secret they eloped together;
Neither father nor mother knew.
They wandered to and fro;
They had neither luck nor guiding star;
They perished, died.
On their grave a lime tree grows
On their grave a lime-tree grows,
Where birds and evening breezes sing,
And on the turf beneath it sit
The miller-lad and his love.
The breezes are so faint and fearful,
The birdsong is so sweet and sad,
The chattering lovers fall silent;
They weep without knowing why.
To the evening star
Climb the sky,
Beautiful evening star!
All the starry throng
Love to look at you.
They travel up and down
The heavens’ margin,
None of your brethren
Has such a lovely raiment.
Translations © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Provided via Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)
Vergebliches Ständchen
Er: Guten Abend, mein Schatz,
Guten Abend, mein Kind!
Ich komm’ aus Lieb’ zu dir,
Ach, mach’ mir auf die Tür,
Mach’ mir auf die Tür!
Sie: Mein’ Tür ist verschlossen,
Ich lass’ dich nicht ein;
Mutter, die rät’ mir klug,
Wär’st du herein mit Fug,
Wär’s mit mir vorbei!
Er: So kalt ist die Nacht,
So eisig der Wind,
Dass mir das Herz erfriert,
Mein’ Lieb’ erlöschen wird;
Öffne mir, mein Kind!
Sie: Löschet dein’ Lieb’;
Lass’ sie löschen nur!
Löschet sie immerzu,
Geh’ heim zu Bett, zur Ruh’!
Gute Nacht, mein Knab’!
Anon
Serenade
Liebliches Kind,
Kannst du mir sagen,
Sagen warum
Einsam und stumm
Zärtliche Seelen
Immer sich quälen,
Selbst sich betrüben
Und ihr Vergnügen
Immer nur ahnen
Da, wo sie nicht sind;
Kannst du mir’s sagen,
Liebliches Kind?
Johann Wolfgang von Goethe
Therese
Du milchjunger Knabe,
Wie schaust du mich an?
Was haben deine Augen
Für eine Frage getan!
Alle Ratsherrn in der Stadt
Und alle Weisen der Welt
Bleiben stumm auf die Frage,
Die deine Augen gestellt!
Eine Meermuschel liegt
Auf dem Schrank meiner Bas':
Da halte dein Ohr d'ran,
Dann hörst du etwas!
Gottfeid Keller
O komme, holde Sommernacht
O komme, holde Sommernacht,
Verschwiegen;
Dich hat die Liebe recht gemacht
Zum Siegen!
Da brechen manche Knospen los,
Verstohlen,
Da öffnen ihren süßen Schoß
Violen;
Da neigt ihr Haupt im Dämmerschein
Die Rose,
Da wird mein Liebchen auch noch mein,
Das lose!
Melchoir Grohe
Geheimnis
O Frühlingsabenddämmerunt!
O laues, lindes Weh’n,
Ihr Blütenbäume, sprecht, was tut
Ihr so zusammensteh’n?
Vertraut ihr das Geheimnis euch
Von uns’rer Liebe süss?
Was flüstert ihr ein ander zu
Von uns’rer Liebe süss?
Karl August Candidus
Wir wandelten
Wir wandelten, wir zwei zusammen;
Ich war so still und du so stille;
Ich gäbe viel, um zu erfahren,
Was du gedacht in jenem Fall.
Was ich gedacht—unausgesprochen
Verbleibe das! Nur Eines sag’ ich:
So schön war Alles, was ich dachte,
So himmlisch heiter war es all.
In meinem Haupte die Gedanken
Sie läuteten, wie goldne Glöckchen;
So wundersüß, so wunderlieblich
Ist in der Welt kein andrer Hall.
Georg Friedrich Daumer
Er und Sie
Er: Seh’ ich in das stille Tal,
Wo im Sonnenscheine
Blumen prangen ohne Zahl,
Blick’ ich nur auf Eine.
Ach! Es blickt ihr Auge blau
Jetzt auch auf die Auen;
Im Vergissmeinnicht voll Tau
Kann ich es erschauen.
Sie: Tret’ ich an mein Fensterlein,
Wann die Sterne scheinen,
Mögen alle schöner sein,
Blick’ ich nur auf Einen;
Dort gen Abend blickt Er mild
Wohl nach Himmelshöhen,
Denn dort ist ein liebes Bild
In dem Stern zu sehen.
Justinus Kerner
Mein schöner Stern!
Mein schöner Stern!
Ich bitte dich,
O lasse du
Dein heitres Licht
Nicht trüben durch
Den Dampf in mir,
Vielmehr den Dampf
In mir zu Licht,
Mein schöner Stern,
Verklären hilf!
Mein schöner Stern!
Ich bitte dich,
Nicht senk’ herab
Zur Erde dich,
Weil du mich noch
Hier unten siehst,
Heb’ auf vielmehr
Zum Himmel mich,
Mein schöner Stern,
Wo du schon bist!
Friedrich Rückert
Lied der Suleika
Wie mit innigstem Behagen,
Lied, empfind’ ich deinen Sinn!
Liebevoll du scheinst zu sagen:
Dass ich ihm zur Seite bin.
Dass er ewig mein gedenket,
Seiner Liebe Seligkeit
Immerdar der Fernen schenket,
Die ein Leben ihm geweiht.
Ja, mein Herz, es ist der Spiegel,
Freund, worin du dich erblickt,
Diese Brust, wo deine Siegel
Kuss auf Kuss hereingedrückt.
Süsses Dichten, lautre Wahrheit,
Fesselt mich in Sympathie!
Rein verkörpert Liebesklarheit
Im Gewand der Poesie.
Marianne von Willemer
Ihre Stimme
Lass tief in dir mich lesen,
Verhehl’ auch dies mir nicht,
Was für ein Zauberwesen
Aus deiner Stimme spricht!
So viele Worte dringen
Ans Ohr uns ohne Plan
Und während sie verklingen,
Ist alles abgetan!
Doch drängt auch nur von ferne
Dein Ton zu mir sich her,
Belausch’ ich ihn so gerne,
Vergess’ ich ihn so schwer.
Ich bebe dann, entglimme
Von allzurascher Glut:
Mein Herz und deine Stimme
Versteh’n sich gar zu gut!
August von Platen
Liebster, deine Worte stehlen
Aus dem Busen mir das Herz.
O wie kann ich dir verhehlen
Meine Wonne, meinen Schmerz!
Liebster, deine Töne ziehen
Aus mir selber mich empor,
Laß uns von der Erde fliehen
Zu der selgen Geister Chor!
Liebster, deine Saiten tragen
Durch die Himmel mich im Tanz,
Laß um dich den Arm mich schlagen,
Daß ich nicht versink im Glanz!
Liebster, deine Lieder wanken
Mir ein’ Strahlenkranz ums Haupt,
O wie kann ich dir es danken,
Wie du mich so reich umlaubt.
Friedrich Rückert
Lehn deine Wang' an meine Wang'
Dann fließen die Tränen zusammen;
Und an mein Herz drück fest dein Herz,
Dann schlagen zusammen die Flammen!
Und wenn in die große Flamme fließt
Der Strom von unsern Tränen,
Und wenn dich mein Arm gewaltig umschließt
Sterb ich vor Liebessehnen!
Heinrich Heine
Verratene Liebe
Da nachts wir uns küßten, o Mädchen,
Hat keiner uns zugeschaut.
Die Sterne, die standen am Himmel,
Wir haben den Sternen getraut.
Es ist ein Stern gefallen,
Der hat dem Meer uns verklagt,
Da hat das Meer es dem Ruder,
Das Ruder dem Schiffer gesagt.
Da sang der selbige Schiffer
Es seiner Liebsten vor.
Nun singen’s auf Straßen und Märkten
Die Knaben und Mädchen im Chor.
Anon, translated by Adelbert von Chamisso
Weg der Liebe
Den gordischen Knoten,
Den Liebe sich band,
Kann brechen, kann lösen
Ihn sterbliche Hand?
Was müht ihr, was sinnet
Ihr listigen Zweck?
Durch was ihr beginnet,
Find't Liebe den Weg.
Und wär' er verriegelt,
Und wär' er verkannt,
Sein Name versiegelt
Und nimmer genannt,
Mitleidige Winde,
Ihr schlüpftet zu mir
Und brächtet mir Zeitung
Und brächtet ihn mir.
Wär'st fern über Bergen,
Wär'st [weit]1 über'm Meer:
Ich wandert' durch Berge,
Ich schwämme durchs Meer;
Wärst, Liebchen, ein' Schwalbe
Und schlüpftest am Bach,
Ich, Liebchen, wär' Schwalbe
Und schlüpfte dir nach.
Johann Gottfried Herder
An die Tauben
Fliegt nur aus, geliebte Tauben!
Euch als Boten send' ich hin;
Sagt ihr, und sie wird euch glauben,
Daß ich krank vor Liebe bin.
Ihr könnt fliegen, ihr könnt eilen,
Tauben, froh bergab und -an;
Ich muß in der Fremde weilen,
Ewig ein gequälter Mann.
Auch mein Brieflein soll noch gehen
Heut zu ihr, mein Liebesgruß,
Soll sie suchen auf den Höhen,
An dem schönen, grünen Fluß.
Wird sie von den Bergen steigen
Endlich in das Niederland?
Wird sie mir die Sonne zeigen,
Die zu lange schon verschwand?
Vögel, Briefe, Liebesboten,
Lied und Seufzer, sagt ihr's hell:
Suche ihn im Reich der Toten,
Liebchen, oder komme schnell!
Gottfried von Schenkendorf
Die Liebende schreibt
Ein Blick von deinen Augen in die meinen,
Ein Kuß von deinem Mund auf meinem Munde,
Wer davon hat, wie ich, gewisse Kunde,
Mag dem was anders wohl erfreulich scheinen?
Entfernt von dir, entfremdet von den Meinen,
Führ' ich stets die Gedanken in die Runde,
Und immer treffen sie auf jene Stunde,
Die einzige: da fang' ich an zu weinen.
Die Thräne trocknet wieder unversehens:
Er liebt ja, denk' ich, her in diese Stille,
Und solltest du nicht in die Ferne reichen?
Vernimm das Lispeln dieses Liebewehens;
Mein einzig Glück auf Erden ist dein Wille,
Dein freundlicher zu mir; gib mir ein Zeichen!
Johann Wolfgang von Goethe
Sehnsucht
Mein Schatz ist nicht da,
Ist weit überm See,
Und so oft ich dran denk',
Tut mir's Herze so weh!
Schön blau ist der See,
Und mein Herz tut mir weh,
Und mein Herz wird nicht g'sund,
Bis mein Schatz wiederkommt.
Volslieder (Folksongs)
Meine Liebe ist grün
Meine Liebe ist grün wie der Fliederbusch
Und mein Lieb ist schön wie die Sonne;
Die glänzt wohl herab auf den Fliederbusch
Und füllt ihn mit Duft und mit Wonne.
Meine Seele hat Schwingen der Nachtigall
Und wiegt sich in blühendem Flieder,
Und jauchzet und singet vom Duft berauscht
Viel liebestrunkene Lieder.
Felix Schumann
Versunken
Es brausen der Liebe Wogen
Und schäumen mir um das Herz;
Zwei tiefe Augen zogen
Mich mächtig niederwärts.
Mich lockte der Nixen Gemunkel,
Die wunderliebliche Mär,
Als ob die Erde dunkel
Und leuchtend die Tiefe wär'!
Als würde die seligste Ferne
Dort unten reizende Näh',
Als könnt' ich des Himmels Sterne
Dort greifen in blauer See.
Nun brausen und schäumen die Wogen
Und hüllen mich allwärts ein,
Es schimmert in Regenbogen
Die Welt von ferne herein.
Felix Schumann
Von ewiger Liebe
Dunkel, wie dunkel in Wald und in Feld!
Abend schon ist es, nun schweiget die Welt.
Nirgend noch Licht und nirgend noch Rauch,
Ja, und die Lerche sie schweiget nun auch.
Kommt aus dem Dorfe der Bursche heraus,
Gibt das Geleit der Geliebten nach Haus,
Führt sie am Weidengebüsche vorbei,
Redet so viel und so mancherlei:
„Leidest du Schmach und betrübest du dich,
Leidest du Schmach von andern um mich,
Werde die Liebe getrennt so geschwind,
Schnell wie wir früher vereiniget sind.
Scheide mit Regen und scheide mit Wind,
Schnell wie wir früher vereiniget sind.”
Spricht das Mägdelein, Mägdelein spricht:
„Unsere Liebe sie trennet sich nicht!
Fest ist der Stahl und das Eisen gar sehr,
Unsere Liebe ist fester noch mehr.
Eisen und Stahl, man schmiedet sie um,
Unsere Liebe, wer wandelt sie um?
Eisen und Stahl, sie können zergehn,
Unsere Liebe muß ewig bestehn!”
August Heinrich Hoffmann von Fallersleben
Die Boten der Liebe
Wie viel schon der Boten
Flogen die Pfade
Vom Walde herunter,
Boten der Treu;
Trugen mir Briefchen
Dort aus der Ferne,
Trugen mir Briefchen
Vom Liebsten herbei?
Wie viel schon der Lüfte
Wehten vom Morgen,
Wehten bis Abends
So schnell ohne Ruh;
Trugen mir Küßchen
Vom kühligen Wasser,
Trugen mir Küßchen
Vom Liebsten herzu?
Wie wiegten die Halme
Auf grünenden Bergen,
Wie wiegten die Ähren
Auf Feldern sich leis;
„Mein goldenes Liebchen,“
Lispelten alle,
„Mein goldenes Liebchen,
Ich lieb’ dich so heiß!“
Josef Wenzig
Vain Serenade
He: Good evening, my sweetheart,
good evening, my child!
I come because I love you;
ah! open up your door to me,
open up your door!
She: My door’s locked,
I won’t let you in;
mother gave me good advice—
if you were allowed in,
all would be over with me!
He: The night’s so cold,
the wind’s so icy,
my heart is freezing,
my love will go out;
open up, my child!
She: If your love goes out,
then let it go out!
If it keeps going out,
then go home to bed and go to sleep!
Goodnight, my lad!
Serenade
Lovely child,
Can you tell me,
Tell me why,
Lonely and silent,
Sensitive souls
Always agonise,
Always grieve,
And feel they’d be happier
Anywhere than where
They actually are;
Can you tell me,
Lovely child?
Translations © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Provided via Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)
Therese
You milk-young boy,
why do you look at me so?
What a question
your eyes have asked!
All the councilmen in the town
and all the wisemen in the world
Would be struck dumb by the question
that your eyes have posed!
A seashell lies
upon my cousin's cupboard;
Press your ear to it;
then you'll hear something!
O come, lovely summer night
O come, lovely summer night,
Yet secretly;
Love has justly made you
A time for conquest!
It is then that many buds are broken off,
Stealthily;
It is then that their sweet shoots are opened
By violets;
It is then that in the afterglow,
The roses incline their heads;
It is then that my sweetheart surely shall be mine,
The loose girl!
Translations © Emily Ezust
Reprinted with permission from the LiederNet Archive (www.lieder.net)
The secret
O spring evening twilight!
O mild gentle breeze!
You blossoming trees, say,
Why do you stand so close together?
Do you confide to each other
The secret of our sweet love?
What do you whisper to each other
About our sweet love.
We were walking
We were walking, we two together;
I so silent and you so silent;
I would give much to know
What you were thinking then.
What was I thinking—let it remain
Unspoken! One thing only I shall say:
All my thoughts were so beautiful,
So heavenly and serene.
The thoughts in my mind
Chimed like golden bells:
So wondrously sweet and lovely
Is no other sound on earth.
He and She
He: If I gaze into the quiet valley
Where beneath the sun
Flowers gleam without number,
I see but one alone.
Ah! Her blue eyes now
Are also gazing at the meadows;
I can see them
In the dew-drenched forget-me-nots.
She: If I lean out of my little window
At the hour when stars are shining,
Though all of them be fairer,
I see but one alone;
There at dusk he gazes
Gently up to heaven,
For a dear image
Is mirrored there.
My lovely star
My lovely star!
I beg of you,
O do not let
Your serene radiance
Be dimmed by
Dark clouds in me,
Rather help,
My lovely star,
To transfigure the dark
Into light!
My lovely star!
I beg of you
Not to descend
To earth,
Because you still
See me down here,
Rather lift me
Up to heaven,
My lovely star,
Where you already are!
Suleika's Song
With what heartfelt contentment,
O song, do I sense your meaning!
Lovingly you seem to say:
That I am at his side;
That he ever thinks of me,
And ever bestows his love’s rapture
On her who, far away,
Dedicates her life to him.
For my heart, dear friend, is the mirror,
Wherein you have seen yourself;
And this the breast where your seal is imprinted
Kiss upon kiss.
Your sweet verses, their unsullied truth
Chain me in sympathy;
Love’s pure embodied radiance
In the garb of poetry!
Translations © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Provided via Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)
Her voice
Let me read the truth deep within you;
Do not conceal from me
What magic being
Speaks from your voice.
So many words
Reach our ears to no purpose;
They are forgotten
Even before they die away.
But your tones can reach
My ear even from afar;
I delight to hear them,
I never forget their least murmur.
Then I tremble, kindled
With sudden fire;
My heart and your voice
Understand each other only too well.
Translation © Eric Sams
Provided via Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)
Dearest, your words are stealing
My heart from my breast.
Ah! how can I conceal from you
My rapture and my pain!
Dearest, your voice draws me aloft
From out of myself.
Let us flee the earth
To join the choir of blessed spirits!
Dearest, your lute strings
Bear me dancing into the skies,
Let me put my arm around you
That I don’t faint in such radiance!
Dearest, your songs wreathe
A quivering halo around my brow.
Oh! how can I thank you
For such a glorious garland.
Oh, press your cheek against my cheek
And mingle our tears and weeping!
And to my heart press close your heart,
Then together our flames will be leaping!
And when the torrent of our tears
Flows where the flame is burning,
And when my arms are holding you tight,
I’ll die of love’s wild yearning.
Betrayed Love
That night we kissed each other, O maiden,
No one was observing us.
The stars, which stood in the sky—
We confided only in those stars.
It was one star that fell,
And accused us to the sea;
Then the sea told it to a rudder,
And the rudder told it to a sailor.
That same sailor sang it
To his sweetheart.
Now, on the streets and in the market,
The boys and girls sing of it in chorus.
Translations by Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Provided via Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)
Way of love
The Gordian knot
Which love has tied,
Can it be broken, can it be untied
By mortal hands?
What are you striving for? What are you devising
With your cunning purposes?
Through what you are setting about
Love will find the way.
And if he were bolted up,
And if he were wrongly condemned,
With his name sealed off
And never uttered,
Sympathetic winds,
You would fly out to me
And bring me news
And bring him to me.
If you were far away across the mountains,
If you were far away across the sea,
I would hike through the mountains,
I would swim through the sea;
If, my love, you were a swallow
And you flew out by the stream,
I, my love, would be a swallow
And fly out to follow you.
Translation © Malcolm Wren
Reprinted with permission from the LiederNet Archive (www.lieder.net)
To the pigeons
Fly away, beloved pigeons!
I send you forth as messengers;
Tell her, and she will believe you,
That I am sick with love.
You can fly, you can hurry,
Pigeons, merrily up and down the mountains;
I must tarry in this foreign place,
Ever a tormented man.
And my little letter should also go
Today to her, with my love-greeting,
Should seek her among the heights,
By the fair, green river.
Will she finally descend from the mountains
Into the lowlands?
Will she show me the sun,
That disappeared so long ago?
Birds, letters, messages of love,
Song and sighs, tell her clearly:
Search for him in the land of the dead,
My darling, or come quickly!
Translation © Emily Ezust
Reprinted with permission from the LiederNet Archive (www.lieder.net)
The Beloved Writes
One look from your eyes into mine,
One kiss from your lips on my lips,
Can one who has certain knowledge of these, as I,
Take pleasure in anything else?
Far from you, separated from my loved ones,
I let my thoughts roam constantly,
And always they alight upon that one
Single hour: and I begin to weep.
Suddenly my tears are dried:
He loves indeed, I reflect, here in this stillness,
Oh, should you not reach out to me in the far distance?
Hear these whispered words of love
My sole happiness on earth is your goodwill to me;
Give me a sign!
Translation © David Gordon
Reprinted with permission from the LiederNet Archive (www.lieder.net)
Longing
My darling is not here,
But is far across the sea;
And when I think of that,
It pains my heart so much!
A beautiful blue is the sea,
And my heart aches;
And my heart will not be healthy
Until my darling returns.
Translation © Emily Ezust
Reprinted with permission from the LiederNet Archive (www.lieder.net)
My love is green
My love’s as green as the lilac bush,
And my sweetheart’s as fair as the sun;
The sun shines down on the lilac bush,
Fills it with delight and fragrance.
My soul has a nightingale’s wings
And sways in the blossoming lilac,
And, drunk with fragrance, exults and sings
Many a love-drunk song.
Translations © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Provided via Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)
Drowned
The waves of love roar
and foam around my heart;
Two deep eyes drew
me powerfully downward.
I was lured by the chatter of the water sprites
and their wondrous, lovely tales,
as if the earth were dark
and the depths were lit from beneath!
As if the blissful far-off thing
down there were appealingly near,
As if I could grasp the stars of the sky
down there in the blue sea.
Now the waves roar and foam
and gradually cover me up;
In the rainbow glistens
the world from far-away.
Translation © Emily Ezust
Reprinted with permission from the LiederNet Archive (www.lieder.net)
Eternal Love
Dark, how dark in forest and field!
Evening already, and the world is silent.
Nowhere a light and nowhere smoke,
And even the lark is silent now too.
Out of the village there comes a lad,
Escorting his sweetheart home,
He leads her past the willow-copse,
Talking so much and of so many things:
‘If you suffer sorrow and suffer shame,
Shame for what others think of me,
Then let our love be severed as swiftly,
As swiftly as once we two were plighted.
Let us depart in rain and depart in wind,
As swiftly as once we two were plighted.’
The girl speaks, the girl says:
‘Our love cannot be severed!
Steel is strong, and so is iron,
Our love is even stronger still:
Iron and steel can both be reforged,
But our love, who shall change it?
Iron and steel can be melted down,
Our love must endure for ever!’
Love’s messengers
How many messengers
Rushed down the paths
From the woods,
Messengers of faithfulness;
Brought me missives
From a great distance,
Brought me missives
From my beloved!
How many breezes
Have blown since morning,
Blown until evening,
Swiftly, without respite;
Brought me kisses
From the cool water,
Brought kisses to me
From my beloved!
How the standing corn
Swayed on the greening hills,
How the heads of grain
Swayed gently in the fields;
‘My golden sweetheart,’
They all whispered,
‘My golden sweetheart,
I love you so ardently!’
Translations © Richard Stokes, author of The Book of Lieder (Faber, 2005)
Provided via Oxford Lieder (www.oxfordlieder.co.uk)
Artist biographies
Hailed as ‘the world’s greatest tenor’ by The Telegraph, Jonas Kaufmann has performed over 70 roles in the world’s leading opera houses. Not only a great vocal technician, his performances are also praised for their dramatic impact: ‘He embodies each role with such an investment that he makes the viewer think that this is the last time he will perform this work.’ (Telerama).
A voice which excels in a large variety of repertoire, Kaufmann has received recognition for his performance of French, German and Italian roles, as well as his performance in recital and in concert. Standout roles include Don José, Werther, Don Carlo, Otello, Andrea Chénier, Maurizio, Lohengrin, Parsifal and Florestan, which he has performed at houses such as Teatro alla Scala, Covent Garden, the Bayerische Staatsoper, the Metropolitan Opera, Opernhaus Zürich, Opéra national de Paris, and the Wiener Staatsoper among others.
One of today’s greatest interpreters of Lieder repertoire, Kaufmann is also in very high demand in concert. His performances and recording have earned him multiple honours and awards including eight ECHO/OPUS Klassik awards, ‘Singer of the Year’ from multiple classical music magazines including Opernwelt, Diapason and Musical America, and he has been knighted as a ‘Chevalier de l’Ordre de l’Art et des Lettres’.
His 2021/22 season includes the title role in Otello at Teatro di San Carlo, the title role in Peter Grimes at the Wiener Staatsoper, his role debut as Calaf in Turandot at the Accademia di Santa Cecilia, and Turiddu and Canio in Cavalleria Rusticana and Pagliacci at the Royal Opera House, Covent Garden. On the concert stage, he embarks on several tours, including a European Christmas tour featuring songs from his recent recording, It’s Christmas, and a spring recital tour with Diana Damrau and Helmut Deutsch.
Jonas Kaufmann records exclusively for Sony Classical. www.jonaskaufmann.com/en
For more than two decades soprano Diana Damrau has been performing on the world’s leading opera and concert stages as well as at music festivals. Her vast repertoire spans both lyric soprano and coloratura roles including the title roles in Lucia di Lammermoor (La Scala, Bavarian State Opera, Metropolitan Opera, Royal Opera House), Manon Lescaut (Vienna State Opera, Metropolitan Opera) and La Traviata (La Scala, Metropolitan Opera, Royal Opera House, Opéra National de Paris and Bavarian State Opera) as well as in The Magic Flute as Queen of the Night (Metropolitan Opera, Salzburg Festival, Vienna State Opera, Royal Opera House, Bavarian State Opera).
Diana regularly brings contemporary works to stage with roles written especially for her. She has established herself as one of today’s most sought-after interpreters of Lieder repertoire, performing at the world’s most renowned venues. Recording exclusively for Warner/Erato, Diana Damrau made her recording debut with Arie di Bravura – a collection of Mozart and Salieri arias.
Much in demand on the concert and recital circuit, Diana Damrau has held residencies in major cities in Europe and has toured extensively in South America and Asia. In the 2021/22 season she gave her debut as Anna Bolena at the Opernhaus Zürich and at the Vienna State Opera. 2022 will bring a new role to her repertoire with the new production of Strauss’s Capriccio (Die Gräfin) at the Bavarian State Opera. Together with the Deutsche Kammerphilharmonie Bremen under Jérémie Rohrer she will tour selected songs of Richard Strauss.
Diana is Kammersängerin of the Bavarian State Opera (2007) and holder of the Bavarian Maximilian Order for Science and Art (2010). She is a recipient of the Order of Merit of the Federal Republic of Germany (2021). She was elected several times as Singer of the Year (Opernwelt, International Opera Award London, Opera News, Gramophone Editor's Choice) and, since 2020, an asteroid bears her name.
Diana Damrau records exclusively for Warner/Erato. www.diana-damrau.com/en
Helmut Deutsch ranks among the finest, most successful and in-demand song recital accompanists in the world. He was born in Vienna, where he studied at the Conservatory, the Music Academy and the University. He was awarded the Composition Prize of Vienna in 1965 and appointed professor at the age of twenty-four. Although he has performed with leading instrumentalists as a chamber musician, he has concentrated primarily on accompanying in song recitals. At the beginning of his career he worked with the soprano Irmgard Seefried, but the most important singer of his early years was Hermann Prey, whom he accompanied as a permanent partner for twelve years.
Subsequently he has worked with many of the most important recital singers and played in the world’s major music centres. His collaborations with Jonas Kaufmann, Diana Damrau and Michael Volle are currently among his most important. Deutsch has recorded more than a hundred CDs. In recent years the development of young talent has been especially close to his heart.
After his professorship in Vienna he continued his teaching primarily in Munich at the Hochschule für Musik und Theater, where he worked as a professor of song interpretation for 28 years. In addition he is a visiting professor at various other universities and is sought-after for an increasing number of masterclasses in Europe and the Far East. The young Swiss tenor Mauro Peter was one of his last students in Munich and has become one of his favourite recital partners.